==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ།
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ།
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས། །
གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། ཐུགས་རྗེ་རྣམ་དག་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཆོས་སྐུ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་གདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཁྲོ་ཆེན་དཔའ་གཏུམ་འཇིགས་བྱེད་སྐུར་བསྟན་པ། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་བསྐུལ་གསང་བའི་ཡུམ་དང་བཅས། །མ་རྟོགས་ཤུགས་ཀྱིས་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དྲེགས་པའི་དབང་ཕྱུག་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་གཙོ། །འདོད་པའི་ལྷ་མོ་བདེ་ཆེན་འབྱུང་གནས་མ། །འཁོར་ཚོགས་དྲག་ཤུལ་མཐུ་སྟོབས་དཔུང་གི་བདག །ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་རྩལ་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་བའི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་
སྒྲུབ། །དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ་ན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ཨ་གངྕ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿདུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །ལྷ་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྔམས་བརྗིད་འབར་བའི་སྐུ། །ཡབ་ཡུམ་དགྱེས་པར་རོལ་ཞིང་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་མ་ལུས་སྡེ་དཔོན་གཙོ། །འདོད་ཁམས་བདག་པོ་དགྱེས་མཛད་ཡུམ་དང་བཅས། །ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས། །ཕྲིན་ལས་མཐུན་པའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཆོག །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་གཟུགས་སྐུ་འགྲོ་དོན་སྤྲུལ། །ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་མེད་པ་ཁྲོ་བོའི་རྗེ། །དབང་སྡུད་ཡུམ་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྲས་དང་བཅས། །དམ་ཆོས་བསྟན་པའི་ཚུལ་སྲུང་འཇིག་རྟེན་མགོན། །ཞིང་བཅུ་སྒྲོལ་མཛད་ཕྲིན་ལས་དྲག་ཤུལ་ཅན། །སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ། ན་མཿཨཱ་རལླི་ཧོ། དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་བླ་རེ་དང་། །ཕྲེང་བ་ཕྱེ་མ་ལྡ་ལྡི་ཟ་ར་ཚགས། །བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་ཞབས་བསིལ་དང་། །གཟུགས་མཛེས་སྒྲ་སྙན་དྲི་ཞིམ་རོ་བྲོ་དང་། །རེག་འཇམ་འདོད་ཡོ

【汉语翻译】
从续部中摘取的三十傲慢部主的祈请文，迅速成就事业。
从续部中摘取的三十傲慢部主的祈请文，迅速成就事业。
三十傲慢部主的祈请文，从续部中摘取，迅速成就事业。
供品加持，如是说： 吽。 从慈悲清净的法界坛城中，
法身空性从法界中未曾动摇， 为了调伏世间傲慢的众生，
示现忿怒大威猛怖畏之身， 恳请与令本誓欢喜的明妃一同降临，
为了以威力调伏不悟者而降临。 傲慢之主，世间诸神之首，
欲妙天女，大乐之源母， 眷属勇猛，威力力量军队之主，
怀有忿怒暴戾之能，具足光辉， 如金刚持之教言而随行，
请深思誓言，降临于此地。 嗡 班匝 萨瓦 杜斯达 纳 阿斯达 纳 亚 诶 匝 贝 噢。（藏文：ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ་ན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ།，梵文天城体：ओँ वज्र सर्व दुष्टन अष्टनय एज भ्यो，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva duṣṭana aṣṭanaya eja bhyo，汉语字面意思：嗡，金刚，一切，恶者，八种，引导，来，降临。） 阿 冈匝 亚 萨玛 亚 赫利 赫利。（藏文：ཨ་གངྕ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ，梵文天城体：अ गञ्च य समय ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：a gañca ya samaya hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：阿，冈匝，耶，誓言，赫利，赫利。） 在此尸陀林秘密殊胜的坛城中，
于日月莲花之座上， 降临世尊忿怒尊威严炽燃之身，
祈请父母欢喜嬉戏而安住。 显有世间所有傲慢部主，
与欲界之主，令喜悦之明妃一同， 祈请天魔众之主尊与眷属一同，
安住于成办事业之座上。 班匝 萨瓦 杜斯达 纳 阿斯达 纳 亚 诶 匝 贝 噢。（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टन अष्टनय एज भ्यो，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭana aṣṭanaya eja bhyo，汉语字面意思：金刚，一切，恶者，八种，引导，来，降临。） 萨玛 亚 迪叉 班匝 匝 吽 班 霍。（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：समय तिष्ठ वज्र जः हूँ बँ होः，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha vajra jaḥ hūṃ bã hoḥ，汉语字面意思：誓言，安住，金刚，生，吽，班，霍。）
三世诸佛心之精华， 从法身化现色身利益有情，
无与伦比之大威权忿怒之主， 我向怀有自在明妃者敬礼。
十方诸佛及其眷属， 守护圣法教规之世间怙主，
救度十地，事业猛烈者， 我向三十部主之众敬礼。
班匝 萨瓦 杜斯达 阿斯达 纳 亚 诶 匝 贝 噢。（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान अष्टनय एज भ्यो，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭāna aṣṭanaya eja bhyo，汉语字面意思：金刚，一切，恶者，八种，引导，来，降临。） 纳摩 阿惹利 霍。（藏文：ན་མཿཨཱ་རལླི་ཧོ།，梵文天城体：नमः आरल्लि हो，梵文罗马拟音：namaḥ āralli ho，汉语字面意思：敬礼，阿惹利，霍。） 向降伏一切大威德傲慢之父母， 供养令身语意欢喜之供品是：
伞盖和胜幢、幡旗、幢幡， 花鬘、炒面、拉迪、匝拉等，
熏香、鲜花、灯盏、洗足水， 美丽的形象、悦耳的声音、芬芳的气味、美味的食物，
柔软的触感、所欲之物。

【英语翻译】
A Prayer to the Thirty Arrogant Lords, Extracted from the Tantras, Swiftly Accomplishing Activities.
A Prayer to the Thirty Arrogant Lords, Extracted from the Tantras, Swiftly Accomplishing Activities.
A Prayer to the Thirty Arrogant Lords, Extracted from the Tantras, Swiftly Accomplishing Activities is present.
Blessing the Torma, it is said thus: Hūṃ. From the mandala of the pure compassion of space,
Although the Dharmakāya emptiness does not move from space, For the sake of taming the arrogant beings of the world,
Appearing as the body of the great wrathful, heroic, and terrifying one, I request you to come together with the consort who delights the heart commitment,
I request you to come to tame the uncomprehending with power. Lord of arrogance, chief of the worldly gods,
Goddess of desire, mother of the source of great bliss, Retinue fierce, possessor of power, strength, and army,
Holding the skill of wrathful and violent, possessing glory, Following the command of Vajradhara,
Please deeply consider the commitment and come to this place. Oṃ Vajra Sarva Duṣṭana Aṣṭanaya Eja Bhyo. (Tibetan: ཨཱོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚ་ན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: ओँ वज्र सर्व दुष्टन अष्टनय एज भ्यो, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva duṣṭana aṣṭanaya eja bhyo, Literal Chinese Meaning: Om, Vajra, All, Evil Ones, Eight, Guide, Come, Descend.) A Gañca Ya Samaya Hrīṃ Hrīṃ. (Tibetan: ཨ་གངྕ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾཿ, Sanskrit Devanagari: अ गञ्च य समय ह्रीं ह्रीं, Sanskrit Romanization: a gañca ya samaya hrīṃ hrīṃ, Literal Chinese Meaning: A, Gañca, Ya, Samaya, Hri, Hri.) In this supreme secret charnel ground mandala,
Upon the seat of the sun, moon, and lotus, May the body of the Bhagavan, wrathful king, majestic and blazing,
Be pleased to dwell, enjoying the play of father and mother. All arrogant lords of appearance and existence,
Together with the lord of the desire realm, the consort who delights, I request the chief of the hosts of gods and demons, together with the retinue,
To dwell upon the seat that is conducive to activities. Vajra Sarva Duṣṭana Aṣṭanaya Eja Bhyo. (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टन अष्टनय एज भ्यो, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭana aṣṭanaya eja bhyo, Literal Chinese Meaning: Vajra, All, Evil Ones, Eight, Guide, Come, Descend.) Samaya Tiṣṭha Vajra Jaḥ Hūṃ Bã Ho.
The supreme essence of the hearts of the Buddhas of the three times, Emanating from the Dharmakāya as the Rūpakāya for the benefit of beings,
Lord of wrathful ones, unmatched in greatness and power, I prostrate to the one who possesses the empowering consort.
Victorious ones of the ten directions, together with all the sons, Worldly protectors who guard the sacred Dharma teachings,
Liberating the ten realms, possessing fierce activities, I prostrate to the assembly of the thirty lords.
Vajra Sarva Duṣṭāna Aṣṭanaya Eja Bhyo. (Tibetan: བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོ།, Sanskrit Devanagari: वज्र सर्व दुष्टान अष्टनय एज भ्यो, Sanskrit Romanization: vajra sarva duṣṭāna aṣṭanaya eja bhyo, Literal Chinese Meaning: Vajra, All, Evil Ones, Eight, Guide, Come, Descend.) Namaḥ Āralli Ho. (Tibetan: ན་མཿཨཱ་རལླི་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: नमः आरल्लि हो, Sanskrit Romanization: namaḥ āralli ho, Literal Chinese Meaning: Homage, Aralli, Ho.) To the father and mother who subdue all the great glorious arrogance, The offerings that please body, speech, and mind are:
Umbrellas and victory banners, streamers and pennants, Garlands, fried flour, ldadis, and tsaras,
Incense, flowers, lamps, foot-washing water, Beautiful forms, pleasant sounds, fragrant smells, delicious tastes,
Soft touches, and desirable things.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་པ། །འཕགས་པའི་ཐུན་མོང་མཆོད་ཚོགས་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཁྱད་པར་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དུག་གསུམ་གནས་སུ་སྦྱོང་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །དུག་ལྔ་སྨན་དུ་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་རྫས། །སྟོབས་མཆོག་ནུས་པ་བ་ལིང་མཆོད་པའི་དངོས། །ཐུགས་རྗེ་མཐུན་པའི་ངང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །དཔལ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་བཞིན་རྗེས་
བསྒྲུབ་པའི། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མངའ་བདག་རྗེ། །འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཆ་ལུགས་འཛིན། །བཀའ་ཡི་བསྟན་སྲུང་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་ལ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་མཆོད་ཅིང་སྦྱིན་པ་ནི། །དཀར་དམར་སེར་ལྗང་ལ་སོགས་མདོག །ཟླུམ་པོ་གྲུ་བཞི་ལ་སོགས་དབྱིབས། །ཆེ་ཆུང་སྦོམ་ཕྲ་རིང་ཐུང་ཚད། །མཛེས་དང་མི་མཛེས་སྡུག་མི་སྡུག །འབྱུང་བ་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་མོའི་སྒྲ། །གླུ་ཚིག་བསྟོད་དབྱངས་སྙན་པའི་ཚིག །སྤོས་སྨན་བདུད་རྩི་མེ་ཏོག་དྲི། །བསྲེག་གསུར་བམ་སུང་དྲི་དང་ངད། །ཁ་མངར་ཚ་སྐྱུར་བསྐ་བ་དང་། །ལན་ཚྭ་སྤོད་དང་བྱི་ཀུ་དང་། །འཇམ་རྩུབ་བསིལ་ཡང་ཚ་དང་དྲོ། །སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་ཚོགས་དང་བཅས། །འདོད་དགུར་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་དང་། །དོན་སྙིང་ལྔ་དང་འབྱུང་བ་ལྔ། །དབང་པོ་ལྔ་དང་ཡུལ་ལྔ་དང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་ནང་རོལ་ལྔ། །འཚེ་ཞིང་གནོད་དང་བར་དུ་གཅོད། །གདུག་པར་སེམས་ཞིང་ལོག་པར་ལྟ། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ལྔར་བཅས་པ་རྣམས། །སོ་སོར་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ན་ཡ་ཨེ་ཛཿབྷྱོཿ མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སུ་ཀ་ཏ་མཾ་ས་རཀྟ་པི་པ་ཐ་བ་སུ་ཏ་ས་མ་ཐ། ཨི་དཾ་གྲྀཧྞནྟུ་ས་མ་
དུ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་དང་། །ཡུམ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་སྤྱི་འདུལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྐུ་མཆོག་འགྱུར་མེད་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །གསལ་ཞིང་རྟོག་མེད་སྣང་ལ་མ་འགགས་པ། །སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །གསུང་མཆོག་འགགས་མེད་བྲག་ཆ་སྒྲ་བརྙན་བཞིན། །སྙན་དང་མི་སྙན་གྲགས་སྟོང་ཚངས་པའི་གསུང་། །གསུང་དབྱངས་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཁྱབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཐུགས་མཆོག་སྤྲོས་བྲལ་བསམ་འདས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས། །མི་རྟོག་བདེ་ཆེན་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་། །རྩོལ་མེད་མི་གཡོ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་སྣ་ཚོགས་ཏེ། །འདས་དང་མ་འདས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི །གྲུབ་པ་བརྒྱད་དང་མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཞི་དང་འབྱོར་པ་རྒྱས། །ལོག

【汉语翻译】
所有的一切，
祈请享用圣者的共同供养。
特别是献上秘密供养，
净化三毒之地的血肉骨。
将五毒转化为药物的誓言物，
力量至上的能力食子供品之物。
以慈悲相应的状态，祈请享用。
大吉祥父母如教而行，
大自在父母主尊。
即使超越世间，仍持有轮回的装束。
对教法的护法神三十部众，
供养并布施所欲的功德：
白红黄绿等颜色，
圆形方形等形状，
大小粗细长短尺寸，
美与不美，可爱与不可爱，
五大元素、缘起、乐器的声音，
歌词、赞歌、悦耳的词句，
香、药、甘露、鲜花的香味，
焚烧、熏香、砰松的香味和气息，
甜、酸、苦涩和涩味，
咸、辣、蒜和荜茇，
柔软粗糙，寒冷炎热和温暖，
各自的功德连同供品，
如意供养，祈请享用。
五甘露和五肉，
五脏和五大元素，
五根和五境，
五蕴和五内，
伤害、损害和阻碍，
怀有恶意和邪见，
以及五种不顺之方，
分别供养，祈请享用。
班杂 萨瓦 杜斯达 纳 亚 艾 匝 贝 沃（藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां अष्ट नाय एज भ्यो，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ aṣṭa nāya eja bhyo，金刚，所有，恶者，八，引，来，给），玛哈 巴林达 阿弥利达 索嘎达 芒萨 惹达 贝巴 塔 瓦 索达 萨玛塔，伊当 哥利哈南度 萨玛
度 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文，梵文天城体：इदं गृह्णन्तु समं दु ख ख खाहि खाहि，梵文罗马拟音：idaṃ gṛhṇantu samaṃ du kha kha khāhi khāhi，此，接受，平等，吃 吃 吃吃 吃吃）。
祈请世尊大吉祥降伏一切傲慢者，
以及大母三界总降伏及其眷属，
身之至尊不变如镜中影像，
清晰无念显现无阻碍，
赐予五身任运成就之悉地。
语之至尊无碍如岩洞回声，
悦耳不悦耳名声空性梵天之语，
语调遍布虚空边际，赐予悉地。
意之至尊离戏超思法界，
无分别大乐方便与智慧，
无勤无动至上之悉地。
功德言语无法穷尽，种种，
过去和未来，殊胜和共同的，
八成就和究竟悉地，赐予。
平息八怖等，增长财富，
邪恶。

【英语翻译】
All that exists,
I beseech you to partake of the common offerings of the noble ones.
Especially offering the secret offering,
The flesh, blood, and bones that purify the place of the three poisons.
The samaya substances that transform the five poisons into medicine,
The supreme power and ability, the objects of the bali offering.
In a state of compassionate accord, I beseech you to partake.
Following the command of the great glorious father and mother,
The great powerful father and mother, the lords of dominion.
Even though they have transcended the world, they still maintain the appearance of samsara.
To the thirty divisions of the Dharma protectors of the command,
I offer and bestow the desired qualities:
Colors such as white, red, yellow, and green,
Shapes such as round and square,
Sizes such as large and small, thick and thin, long and short,
Beautiful and not beautiful, lovely and unlovely,
The elements, interdependence, and the sounds of musical instruments,
The lyrics, praises, and sweet words,
The fragrance of incense, medicine, nectar, and flowers,
The scent and aroma of burning, fumigation, and bam-sung,
The tastes of sweet, sour, bitter, and astringent,
The flavors of salty, spicy, garlic, and long pepper,
The textures of smooth, rough, cool, light, hot, and warm,
Each with its own qualities and gatherings,
I offer as desired, I beseech you to partake.
The five nectars and the five meats,
The five vital organs and the five elements,
The five senses and the five objects,
The five aggregates and the five inner aspects,
Those who harm, injure, and obstruct,
Those who harbor malice and hold wrong views,
And all those with the five opposing forces,
I offer separately, I beseech you to partake.
Vajra Sarva Dustan Ashta Naya Eja Bhyo (藏文，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टानां अष्ट नाय एज भ्यो，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭānāṃ aṣṭa nāya eja bhyo，Diamond, all, evil ones, eight, lead, come, to)，Maha Balingta Amrita Sukata Mamsa Rakta Pipatha Vasuta Samatha, Idam Grihnantu Sama
Du Kha Kha Khahi Khahi (藏文，梵文天城体：इदं गृह्णन्तु समं दु ख ख खाहि खाहि，梵文罗马拟音：idaṃ gṛhṇantu samaṃ du kha kha khāhi khāhi，This, accept, equally, eat eat eat eat eat eat).
I beseech the Bhagavan, the great glorious one who subdues all arrogance,
And the great mother, the general subduer of the three realms, together with their retinue,
The supreme body, immutable like a reflection in a mirror,
Clear and non-conceptual, appearing without obstruction,
Grant the siddhi of the spontaneously accomplished five bodies.
The supreme speech, unimpeded like the echo of a rock cave,
The pleasant and unpleasant sounds, the empty voice of Brahma,
The sound of speech pervading the limits of the sky, grant the siddhi.
The supreme mind, free from elaboration, beyond thought, the realm of Dharma,
The non-conceptual great bliss, skillful means and wisdom,
The effortless, unwavering, supreme siddhi.
The qualities are too numerous to mention, various,
Past and future, supreme and common,
The eight attainments and the ultimate siddhi, grant.
Pacify the eight fears and so on, increase wealth,
Evil.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ལྟ་མོས་པའི་ཚུལ་གྱིས་དབང་སྡུད་ཅིང་། །མངོན་སྤྱོད་དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་གུ་ཎ་སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཞེས་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ནས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པའོ།། ༈ །སྡེ་དཔོན་གསོལ་བསྡུས་ཕྲིན་ལས་ཀུན་འགྲུབ་བཞུགས། ཧཱུྃ། ངང་ཉིད་
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་ཚུལ་དུ་སྐུར་བཞེངས་པ། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །བཀའ་དང་འཁོར་ན་གནས་པའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་འཁོར་དང་བཅས། །ཁྲོ་གཏུམ་གདུག་པའི་རྩལ་འཆང་དཔལ་དང་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་བཞིན་རྗེས་སུ་སྒྲུབ། །དམ་ཚིག་ཆེར་དགོངས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འབར་བའི་གདན་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །གུས་པས་མཆོད་བསྟོད་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་དང་། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཟ་བྱེད་ནག་མོ་ཡུམ། །གཤིན་རྗེ་བྲང་དཀར་བདུད་མོ་རེ་མ་ཏི། །སྲིན་པོ་གློག་ཕྲེང་སྦལ་མགོ་ཁྲག་མིག་མ། །གནོད་སྦྱིན་ཡཀྴ་ནག་པོ་མོན་མོ་ནག །གཟའ་བདུད་གནམ་སྨན་ཐོག་གི་བུ་ཡུགས་མ། །ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་ཀླུ་མོ་ཡཀྴ་ནག །ནོར་བུ་བཟང་པོ་གནམ་ཐེལ་དཀར་པོ་དང་། །གུ་རུམ་རྩེ་དང་མ་མོ་སྲིད་རྒྱལ་མ། །ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ནག་མོ་མགྱོགས་བྱེད་མ། །བན་ཆེན་བདུད་འདུལ་སྲོག་ཟན་དམར་པོ་དང་། །བཙན་འགོང་དམར་པོ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་དང་། །ཀཱ་ལ་ནག་པོ་ནག་པོ་བཀྲག་མེད་དང་། །སྲོག་བདག་ཚངས་པ་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་དང་། །སྐུ་ལྷ་གསང་བ་མགོན་པོ་ནག་པོ་སྟེ། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་
པོ་སུམ་ཅུ་ནི། །འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་སྤྲུལ་པ་རྡུལ་སྙེད་བཅས། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མས་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་བཞིན། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་ཞིང་སྤེལ་བ་དང་། །ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་སྟོབས་འབར་ཞིང་། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བཛྲ་ཙཎྚ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨེ་ཛཿབྷྱོ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མ་དེ་བཱི་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཡ་མ་དུན་ཏིང་དུ་ཁྲག་དུན་ཏིང་རཀྴ་རཀྨོ་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་རཱ་ཧུ་ལ་ཨ་སེ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ནཱ་ག་ཀྲོ་ཏཱི་ཤྭ་རི་དེ་བ་ཏྲི་པ་ཤ་ལིང་། ཏིག་སྣ་འདྲེ་རུཾ། མ་མ་རུ་ལུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རུ་དྲ་ཨ་བི་ཤུ་ཧཾ་ཤཾ་བི་ནཱ་ཡ་ཀ་ཏིརྠི་ཀ་མུན་མུན་གིང་ཀ་ར་རཱ་ཙ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ

【汉语翻译】
以观视爱乐之态而摄伏，赐予现行调伏敌魔之成就。班杂 萨瓦 杜斯当 阿斯达 纳亚 嘎亚 悉地 瓦嘎 悉地 泽达 悉地 固纳 悉地 萨瓦 悉地 吽 吽 吽。（藏文：བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཨཥྚ་ནཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཝཱཀ་སིདྡྷི་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་གུ་ཎ་སིདྡྷི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र सर्व दुष्टान् अष्ट नाय काय सिद्धि वाक सिद्धि चित्त सिद्धि गुण सिद्धि सर्व सिद्धि हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：vajra sarva duṣṭān aṣṭa nāya kāya siddhi vāk siddhi citta siddhi guṇa siddhi sarva siddhi hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：金刚 一切 恶 胜 八 引 身体 成就 语 成就 心 成就 功德 成就 一切 成就 吽 吽 吽）如是供赞成就根本续中摘出。 ༈ 守护神祈请汇集事业皆成文。 吽！ 自性
虽未动摇于法界，然于怖畏炽燃之态而显现身，降伏一切骄慢之世尊父与母，教敕与眷属中安住之大力者，骄慢之守护神三十尊及其眷属，执持忿怒暴恶之威猛具光彩，如金刚持之教敕而随行，深怀誓言祈请降临于此地，于炽燃之座上欢喜安住后，以恭敬供赞成办所托之事业。大自在天 乌摩 德维与，阎摩 罗阇 食者 黑母，阎罗 白胸 魔女 惹玛德，罗刹 电鬘 蛙首 血眼母，夜叉 黑 门母 黑，曜魔 天医 雷雹之寡妇，龙魔 九首 龙女 夜叉 黑，善妙宝 天铁 白与，古汝姆则与 玛姆 统治母，一发母 黑 捷疾母，大班智达 降魔 食命 红与，赞 恶鬼 红 毗那夜迦与，时 黑 黑 无光彩与，命主 梵天 国王 贝哈尔与，身神 秘密 怙主 黑，骄慢之大守护神
三十尊，及其眷属与再眷属化身如微尘，受用此誓言物甘露之朵玛，如三传承上师所教敕立誓般，护持弘扬佛法与持教者，无碍事业四种力量炽燃，成就瑜伽士所托之事业。班杂 札达 萨瓦 杜斯当 诶 匝 贝 玛哈 德瓦 乌玛 德维 亚玛 惹匝 亚玛 顿定 杜 扎顿定 惹擦 惹摩 亚擦 亚摩 惹呼拉 阿色拉 纳嘎 惹匝 纳嘎 卓迪 效热 德瓦 哲巴 夏令。德 纳哲 荣 玛玛 汝汝 诶嘎 札迪 札给尼 汝札 阿比 效 杭 效 比 纳亚嘎 德热提嘎 门门 根嘎 惹匝 班杂 萨度 玛哈 嘎拉 萨巴热瓦热 依当 巴令达

【英语翻译】
Subjugating with an attitude of admiring devotion, grant the accomplishment of directly subduing enemies and obstacles. Vajra Sarva Dushtan Ashta Naya Kaya Siddhi Vak Siddhi Citta Siddhi Guna Siddhi Sarva Siddhi Hum Hum Hum. This was extracted from the root tantra of accomplished praise and offering. ༈ The collected supplication of the chieftain accomplishes all activities. Hum! Self-nature
Although not moving from the realm of Dharma, manifesting the body in the form of a terrifying blaze, the Bhagavan, the father and mother who subdue all arrogance, the great powerful ones abiding in the command and retinue, the thirty arrogant chieftains and their retinues, possessing the power of wrathful ferocity and splendor, following the command of Vajradhara, deeply considering the vows, please come to this place. After joyfully sitting on the blazing seat, with reverence, make offerings and praises, and accomplish the entrusted activities. Great Powerful Uma Devi and, Yama Raja, the eater, the black mother, Yama, the white-breasted demoness Remati, Rakshasa, electric garland, frog-headed, blood-eyed mother, Yaksha, black, Monmo black, Graha demon, sky doctor, widow of hail, Naga demon, nine-headed, Naga girl, Yaksha black, Auspicious jewel, sky iron white, Gurumtse and Mamo, the ruling mother, Ekajati, black, swift-acting mother, Great Pandit, subduer of demons, red life-eater, Tsenghong red, Vinayaka and, Kala black, black, without luster, Lord of life, Brahma, King Pehar and, Body deity, secret, Gonpo black, the great arrogant chieftain,
thirty in number, together with retinues and further retinues, emanations like dust, please accept this Dam substance, nectar torma, as the three lineages of lamas have commanded and vowed, protect and spread the doctrine and its holders, the unobstructed activities blaze with the power of the four types, and accomplish the activities entrusted by the yogi. Vajra Chanda Sarva Dushtan E JAH BHYO Mahadeva Uma Devi Yama Raja Yama Dunting Du Zhag Dunting Raksha Rakmo Yaksha Yakmo Rahula Asela Naga Raja Naga Kroti Ishwari Deva Tripa Sha Ling. Tig Sna Dre Rum. Mama Rulu Ekajati Dakini Rudra Abhi Shu Hum Sham Vinayaka Tirthika Mun Mun Ging Kara Ratsa Vajra Sadhu Mahakala Saparivara Idam Balimta

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི། མ་མ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་ཧོཿ ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་བཏུས་པ་སྟེ། གསོལ་མཆོད་ལ་བརྩོན་ན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྟོབས་ངང་གིས་རྒྱས་པར་ལུང་ལས་གསུངས་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ༈ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་གསོལ་བྱང་དྲག་པོའི་ཐོག་འབེབས་བཞུགས། ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བཤམས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། ཐབས་ཤེས་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །ཡེ་ཤེས་
སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གྲུ་གསུམ་ཨེ་ཡི་དལ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྡེ་བརྒྱད་དམག་དཔོན་གཟའ་བདུད་གཤེགས་སུ་གསོལ། །འཆི་བདག་སྲོག་ལེན་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ལས་མཁན་མོན་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས། །མཐུ་ཆེན་སྔགས་ཀྱི་བདག་པོ་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །ཅི་བགྱིའི་བཀའ་ཉན་དྲེགས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཏི་ར་རོ་ཡི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཛེས་པའི་གཞལ་ཡས་ཀ་པཱ་ལ་ཡི་ནང་། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་མ་ལུས་སྦྱར། །ཤ་ཁྲག་དམར་དང་སྙིང་སྣས་རབ་ཏུ་བརྒྱན། །ཆང་ཕུད་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་རཀྟས་བྲན། །སྣོད་དང་བཅུད་ལྡན་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ལྷ་མཆོག་སྟོབས་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་མཉེས་གྱུར་ཅིག །བཀའ་སྲུང་དྲེགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚིམ་གྱུར་ཅིག །འཆི་བདག་ནག་པོ་འཆི་བདག་ནག་མོ་ཡུམ། །མེ་ཡི་ཁ་ངས་ནག་མོ་ཁྲག་འཛག་མ། །སྲིན་པོ་གསོད་བྱེད་སྲིན་མོ་གསོད་བྱེད་མ། །གང་བ་བཟང་པོ་ཤ་ཟ་རལ་གཅིག་ཡུམ། །མ་ཧཱ་དེ་བ་ཐར་པ་ནག་པོ་དང་། །དམུ་རྗེ་བཙན་པོ་མུ་སྟེགས་ཀཱ་ལ་ནག །
གཟའ་བདུད་རཱ་ཧུ་ཀླུ་རྒྱལ་སོག་མ་མེད། །ལི་བྱིན་ཧར་ལེགས་ཁུ་ལེ་ལག་དགུ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་བཅས། །སྔགས་བདག་དྲེགས་པ་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་ནི། །འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས། །སྣང་སྲིད་མཐུ་ཆེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་ལ། །དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི་འབུལ་གྱིས། །དགྱེས་པར་བཞེས་ཤིང་རོལ་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་། །བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་ལྟར། །བསྟན་པའི་དབུ་འཕང་སྨད་པའི་དམ་ཉམས་ལ། །ཕུང་བྱེད་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ནུས་ཕོབ། །གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློག །ཇི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མ་ལུས་པ། །ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །བཛྲ་སརྦ་ད

【汉语翻译】
卡嘿！玛哈阿姆日达卡嘿！玛哈RA嘎达卡嘿！玛玛萨瓦嘎玛悉地美 札雅匝度 吽！ 以威慑降伏喜悦之力供养赞颂，乃从根本续中摄集而成。若勤于祈请供养，则四种事业之力自然增长，经文中如是说，故无疑虑。班杂萨玛雅！ ༈ 咒主傲慢之祈请文猛烈的降伏。陈设以血肉装饰的朵玛，加持后如是说： 吽！ 从方便智慧空明法身之坛城中， 祈请具智慧力之父母降临。 祈请安住于三角埃之座上。 祈请八部战神星曜魔降临。 祈请死主夺命父母降临。 祈请业使门巴三尊降临。 从与虚空边际相等之净土中， 祈请具大威力咒语之主傲慢众， 祈请听命于任何差遣之傲慢者降临。 祈请安住于提拉若之座上。 身语意三以虔诚顶礼。 于美妙宫殿嘎巴拉之中， 供养内外密一切供品。 以血肉红物及心髓善为庄严， 以酒之精华甘露与RA嘎达滋润。 献上具足容器与精华相应之供品。 祈愿至尊具力父母欢喜。 祈愿护法傲慢众皆得满足。 黑死主，黑死主母。 火焰张口黑母滴血者。 食肉罗刹，食肉罗刹母。 完好贤善食肉独发母。 玛哈德瓦解脱黑， 以及木扎赞布，外道嘎拉黑。 星曜魔RA胡龙王索玛灭。 李彬哈列，库列拉古九， 以及多杰列巴，扬秀玛波等。 咒主十八大傲慢尊， 连同眷属及听命者化身与再化身， 对于能见所见具大威力一切傲慢者， 献上誓言物甘露之朵玛。 祈请欢喜享用受用后， 如于三传承上师前所立誓言般， 对于贬低教法兴盛者及违犯誓言者， 降下摧毁猛烈咒语之威力。 将作害之怨敌魔障化为灰尘。 祈愿如所委托之一切事业， 无碍如意成就。

【英语翻译】
Kha hi! Maha Amrita Kha hi! Maha Rakta Kha hi! Mama Sarva Karma Siddhi Mme Prayaccha Tu Hum! Offering praise with the power of subduing and delighting, collected from the root tantras. If you are diligent in supplication and offering, the power of the four activities will naturally increase, as stated in the scriptures, so there is no doubt. Vajra Samaya! ༈ The fierce subjugation of the mantra lord's arrogant supplication text is present. Arrange the torma adorned with flesh and blood, bless it, and say this: Hum! From the mandala of the Dharmakaya, which is the emptiness and clarity of skillful means, I request the father and mother with the power of wisdom to come. I request you to sit on the seat of the triangular E. I request the eight classes of war gods and the seven planets and demons to come. I request the lord of death, the life-taker, father and mother, to come. I request the three Karma Mönpa to come. From the realms equal to the edge of the sky, I request the powerful mantra lords, the arrogant hosts, I request the arrogant ones who listen to whatever commands are given to come. I request you to sit on the seat of Tira Ro. I prostrate with faith with body, speech, and mind. In the beautiful palace of Kapala, I offer all the outer, inner, and secret offerings. Adorned with flesh, blood, red things, and heart essence, Sprinkled with the essence of wine, nectar, and rakta. I offer the harmonious offering that possesses both vessel and essence. May the supreme deity, the powerful father and mother, be pleased. May the hosts of oath-protecting arrogant ones be satisfied. Black Lord of Death, Black Lady of Death. Black Mother with a mouth of fire, dripping blood. Rakshasa who kills demons, Rakshasi who kills demons. Auspicious and good flesh-eating one-haired mother. Mahadeva, black liberation, And Muje Tsenpo, heretical Kala Nag. The seven planets and demons, Rahu, Naga King, Sogma Me. Li Bin Har Leg, Khule Lag Gu, And Dorje Legpa, Yam Shu Marpo, etc. The eighteen great arrogant mantra lords, Together with retinues and oath-listeners, emanations and further emanations, To all the powerful arrogant ones of existence and non-existence, I offer this torma of oath substances and nectar. Please accept and enjoy it with joy, And as vowed before the lamas of the three lineages, To those who degrade the flourishing of the doctrine and break their vows, Send down the destructive and fierce power of the mantra. Turn the harmful enemies and obstacles into dust. May all the entrusted activities Be accomplished without hindrance, just as desired.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ུཥྚཱ་ན་ཡ་མ་མ་མ་རུ་ལུ་དུ་ཁྲག་དུནྟིང་རཀྴ་རཀྨོ་ཡཀྴ་ཡཀྨོ་དེ་བ་རུ་དྲ་མུན་མུན་ཏིརྟི་ཀ་རཱ་ཧུ་ལ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཾ་ཤཾ་བཛྲ་སཱ་དྷུ་ཤུ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིངྟ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ནས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་པ་སྟེ། །ཚུལ་འདི་ལ་བརྩོན་པས་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་རྒྱས་པར་ལུང་ལས་བསྔགས་པས་དེ་ལྟར་ངེས་པར་བྱའོ། །ཞེས་ཟིལ་གནོན་དགྱེས་པ་རྩལ་གྱིས་སོ། །མངྒ་ལཾ། །ས་མ་ཡ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔
དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུའི་གསོལ་བྱང་རྒྱུད་ནས་བཏུས་པ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ།

【汉语翻译】
乌什吒纳 亚 玛玛玛 汝鲁度 扎敦定  Raksha Rakmo 药叉 药摩 提婆 汝扎 门门 谛谛嘎 啦呼啦 纳嘎 啦匝 航香 班杂 萨度 秀啦 萨巴热瓦啦 玛哈巴林达 阿弥利达 啦达 卡嘿 卡嘿 萨瓦 悉地 吽 梭哈。 这也是从金刚顶髻续中提取出来的。经文中赞扬说，努力修持这种方法，能使猛烈的力量极度增长，所以一定要这样去做。如是降伏威力的喜悦力。吉祥！三昧耶！秘密印！隐蔽印！
从傲慢的三十部主祈请文续中摘录，事业迅速成就。

【英语翻译】
Ushtana Ya Mama Mama Rulu Du Trag Dunting Raksha Rakmo Yaksha Yakmo Deva Rudra Mun Mun Tirti Ka Rahula Naga Ratza Ham Sham Vajra Sadhu Shula Sapariwara Maha Balingta Amrita Rakta Khahi Khahi Sarva Siddhi Hum Svaha. This was also extracted from the Vajra Topknot Tantra. It is praised in the scriptures that by diligently practicing this method, the power of fierce activity will greatly increase, so it must be done in this way. Thus, the joy of subduing power. Mangalam! Samaya! Secret Seal! Hidden Seal!
Extracted from the prayer list of the thirty arrogant chieftains, swift accomplishment of activities.

============================================================

